Logo hu.emedicalblog.com

A regény "Gadsby" 50.110 szóval rendelkezik, de egyikük sem tartalmazza az "E"

A regény "Gadsby" 50.110 szóval rendelkezik, de egyikük sem tartalmazza az "E"
A regény "Gadsby" 50.110 szóval rendelkezik, de egyikük sem tartalmazza az "E"

Sherilyn Boyd | Szerkesztő | E-mail

Videó: A regény "Gadsby" 50.110 szóval rendelkezik, de egyikük sem tartalmazza az "E"

Videó: A regény
Videó: The 1939 novel Gadsby is the longest book ever published that doesn't contain the letter 'e.' 2024, Április
Anonim
Image
Image

Ma felfedeztem Ernest Vincent Wright 1939-es regényét Gadsby több mint 50 000 szó, de nem tartalmaz egyetlen "e" betűt sem a borítón kívül.

Tekintettel arra, hogy az "e" a leggyakrabban használt angol nyelvű levél, úgy gondolja, hogy ez lehetetlen lett volna, de Wright szerint ez nem olyan korlátozó, mint gondolnánk. Például az 500 leggyakrabban használt angol nyelv közül a fele még mindig elérhető volt. Az egyik legnehezebb aspektus az volt, hogy elkerüljék a "-ed" végződést és hasonlókat. Azt gondolom, hogy a "the" szó használatának hiánya is problémás volt. Ezen túlmenően okos, nem kínos módokon kellett volna felidéznie bizonyos dolgokat, mint például a "Törökország", amelyet "hálaadó nemzeti madárnak" és "esküvői torta" -nak neveztek. a kulináris művészet megdöbbentő kenyere ".

1936-tól kezdődően, majd 1937 februárjában befejeződött, majdnem hat hónapig írta a könyvet. Annak érdekében, hogy megakadályozza véletlenül az "e" betű használatát, letette a kulcsot az írógépén.

Ami a Gadsby írásának motivációját illeti, először azt gondolta, hogy megpróbálja írni egy könyvet anélkül, hogy "e" betűvel megtudja, hogy az "e" betű állítólag a könyvekben és más írásokban átlagosan ötször gyakrabban fordul elő, mint bármely más angol nyelvű levél. Továbbra is izgatott volt az ötlet után, miután megvitatta az ügyet az emberekkel, és mindenkinek elmondta neki, hogy nem lehet megtenni, hacsak nem dobják ki a nyelvtant, és habozással kényszerítik a mondatokat.

A regény befejezése után írta:

Ahogy írom, régóta az elején egy egész kis sereg E körül gyűlt össze az íróasztalom körül, és mindannyian várta, hogy hívják fel. De amint láttak engem, miközben észrevették őket, egyre nehezebbé váltak; és izgatott suttogásokkal kezdett felállni, és az én tollomon lovagoltam, folyamatosan nézegetve egy esélyt arra, hogy valami szóra szedjen; az egész világra, mint a tengeri madarak, üldögélve, egy halat halat figyelve! De amikor látták, hogy 138 oldalnyi írógép méretű papírt borítottam le, a padlóra csúsztak, szomorúan elmentek, karját karban; de kiabálva: Biztosan van egy fodorodó fodorod, anélkül, hogy * nekünk *! Miért, ember! Minden történetben valaha is írtunk * több százezer alkalommal! Ez volt az első alkalom, hogy valaha ki voltak zárva!

Nem tudott olyan kiadót találni, amely hajlandó Gadsby-t közzétenni, így két év után keresett egy hiúságos kiadót, aki önállóan publikálta, a Wetzel Publishing Co.-ban Los Angelesben. Sajnos neki két dolog történt megállítani a könyvet a széles körben közzétett vagy akár egyáltalán felülvizsgált publikációban. Először is, hogy tűz van Wetzel raktárában, ami nemcsak a tűzoltó életét vesztette el a lángokban, hanem a Gadsby példányainak túlnyomó többségét is megsemmisítette. A második dolog, ami történt, Wright maga halt meg két hónappal a könyv kiadása után 67 éves korában.

Mivel senki sem hagyta el, hogy elősegítse, és kevés példányban létezett, egy időre homályba fulladt, de az évek során fokozatosan gőzbe jutott, és ma valami klasszikus, bár a "furcsaság" kategóriában, nem irodalmi tulajdonságait. Mindazonáltal, hírnevének és szűkösségének köszönhetően ma Gadsby első kiadású példánya, még egy olyan nem is ilyen nagy formában, körülbelül 4000 és 5000 dollárba kerül.

Bónusz tények:

  • Gadsby nem volt az egyetlen klasszikus, amit nem szabad megérteni az idejében. Moby Dick csak 3000 példányt adott ki 40 év alatt (a szerző, Herman Melville élete alatt), így a Melville csak 556,37 dollárt tett ki. Ez is nagyrészt figyelmen kívül hagyta kritikusan. Bővebben olvashatsz Moby Dick tényeket, köztük a meglepően lenyűgöző életrajzi történetet, amely ihlette a regényt: itt egy Real Life White Whale, amely több mint 20 bálnavadászhajót és túlélett találkozást rontott egy másik 80
  • Úgy működik, mint a Gadsby nevű lipogram. A lipogram alapvetően csak egy írásmód, ahol a szerző szándékosan kizár egy betűt vagy szimbólumot a szövegükből. A "lipogram" a görög "leipográmmatos" -ból származik, vagyis nem meglepő módon "levél hagyása".
  • Egy másik típusú lipogram egy pangrammatikus lipogram. Itt írsz valamit (általában valami nagyon rövid, mint egy mondat), amely magában foglalja az ábécé minden betűjét, kivéve egyet.
  • Kevés ismeretes Ernest Wright a Gadsby-t körülvevő részleteken kívül, és még három másik könyvet, a The Wonderful Fairies of the Sun 1896-ban, a The Fairies That Run the World-t, és hogyan csinálják ezt 1903-ban, valamint az amerikai kék zoknit 1918-ban. Egy komikus verset is írt, amely nagyon kedvező népszerűségnek örvendett: "Amikor Carves a kacsa". Ami az életének hátralévő részében történt, konfliktusos beszámolók vannak. Angol vagy amerikai volt, és lehet, hogy nem vagy a haditengerészetnél vagy más módon tengerészként. Ismeretes, hogy részt vett az M.I.T. Gépészmûvészeti Iskolájában, amely kétéves középiskolai programot tartott. Ahelyett, hogy normális középiskolákat vett volna magában, ez a program olyan gyakorlati készségekkel foglalkozott, mint a kohászat, az asztalosipar és hasonlók. Nem ismeretes, hogy végzett-e még akkor is, mert második évében "különleges diákként" jegyezte meg, és nincs közvetlen nyilvántartásuk a diplomásról.
  • A "Vanity Press" olyan kifejezés volt, amelyet állítólag Johnathon Clifford írt, utalva arra a gondolatra, hogy az emberek, akiket nem tudnak közzétenni, kivéve, ha maguk fizetik (önkiadás).
  • Gadsbyben, amikor Wright alkalmanként híres mondásokat idéztek fel, amelyek tartalmazták az "e" betűt, megváltoztatná őket, például: "a szépség öröm örökké öröm", "bájos dolog mindig öröm".
  • Georges Perec egy 250 oldalas, La Disparition francia nyelvű könyvet adott ki, amely szintén nem tartalmazza az "e" betűt. Ezt a könyvet később lefordították angolra. Az angol fordítás ugyanolyan korlátozásnak felel meg, mint a francia változat, az "e" betű bármely példányának hiányában.

Ajánlott: